О песнях на стихи Расула Гамзатова.
Стихи и поэмы Расула Гамзатова переводили на русский
язык многие мастера - Сергей Городецкий и Юлия Нейман, Наум Гребнев и Владимир
Солоухин, Роберт Рождественский и Андрей Вознесенский, Юнна Мориц. А сам Расул
Гамзатович перевел на аварский язык стихи и поэмы Пушкина, Лермонтова,
Некрасова, Шевченко, Блока, Есенина, стихи поэтов Пушкинской плеяды, и многих
других.
Многие стихи Расула Гамзатова стали песнями. Тесно
работали с ним такие известные композиторы, как Кабалевский, Блантер, Френкель,
Колмановский, Паулс, Пахмутова, и многие другие. Пожалуй самая известная песня
на стихи Расула Гамзатова - это «Журавли», – реквием по всем погибшим в войнах.
У этой песни есть своя история.
Находясь в Японии, Расул Гамзатов увидел известный
памятник белым журавлям Хиросиме. Ему рассказали историю о девочке, ставшей
жертвой последствий ядерной бомбардировки. Чтобы выжить, ей надо было сложить
из бумаги тысячу журавликов, а она так и не успела этого сделать…
Поэт был потрясен её смертью. И здесь же, в Японии, он
получил телеграмму, в которой сообщалось о кончине его матери. Гамзатов летел в
Москву и в самолете, думал о матери, вспомнил умершего отца, и погибших на
войне братьев, и ту хиросимскую девочку с бумажными журавликами, и миллионы
тех, кто не вернулся с войны домой... Так родилось стихотворение, которое
начиналось строчками:
Мне кажется
порою, что джигиты,
С кровавых не
пришедшие полей,
В могилах
братских не были зарыты,
А превратились
в белых журавлей...
Стихотворение увидел в журнале «Новый мир» Марк
Бернес. Переработав его, Бернес попросил Яна Френкеля написать музыку… Так
появилась песня. Она зажила своей жизнью, а Ян Френкель и Расул Гамзатов стали
близкими друзьями на всю жизнь. И много раз потом Френкель ездил в Дагестан,
бывал в горных аулах, где его встречали как желанного гостя.